昨年公開され大ヒットした「君の名は。」ですが、海外でも公開が続々と開始され、軒並み高評価を獲得しています。
主題歌を担当したRADWIMPSのMVにも海外から沢山のコメントが寄せられていました。
今回は、先月2月14日に公開された『「君の名は。English edition」全曲トレーラー』から海外の反応をお伝えします。
主題歌を担当したRADWIMPSのMVにも海外から沢山のコメントが寄せられていました。
今回は、先月2月14日に公開された『「君の名は。English edition」全曲トレーラー』から海外の反応をお伝えします。
・
私は日本語まったく喋れないし理解できないけど、日本語版のほうがよく感じる。私だけ?? +202
→英語ver.もナイスだ、しかし私も日本語ver.のほうがすきだ。まあ、私は彼らのすべての音楽を愛しているけどね!+6
→英語版のいくつかの歌詞は理解するのが難しいねw歌詞を音楽に合わせようとしてめっちゃ早く歌ってる時があるww +10
→私は英語版好きだよ +3
・もしあなたが「Your Name.」が好きなら、どこに住んでるか教えてください😉 from Tokyo +19
→アメリカ人ですよ! +2
→メキシコ!!! +4
→イタリア人がここにいますよ +3
→南アメリカのウルグアイ;) +2
→香港から挨拶haha! +2
→私はイギリスに住んでます!<3 +3
→from 台湾!! +3
→Hello from Canada! +4
→Jakarta 🙌🙌
→「君の名は。」のような傑作は、このように世界のどこからでも人々を集めることができる。なんて美しんだ。 +3
・彼はすべての文の意味を歌にぶち込もうとしている・・・。しかしながらスパークルは4つの中では最高です +8
・英語版を製作するというアイデアは気に入ってますが、日本語版のほうが遥かに良いと思います! +11
・英語のバージョンは驚くほど良いです! :O +6
・私にはかなり日本語っぽく聞こえる... +5
・素晴らしい!大好きです! +3
・申し訳無いけど、以前のメロディにあまり適応していない英語を聞いて少し悲しいです。 歌はその意味とキャッチーなリズムを失い、完璧に構成された日本語バージョンを聞いた後に聞くのが少し心が痛いです。 みんなが日本語を理解できなくても海外公開版の映画は、日本語版を使う方が良いでしょう +68
・やっぱりオリジナルの英語版は最高やな!
→オリジナルの英語版??オリジナルは日本語版だろ! +7
・私はアメリカ人です、本当にこの映画とradwimpsが大好きです!アメリカに英語で「君の名は」を見たいですよ!!(原文ママ) +31
・Sparkle😊 +34
・こんにちは!日本の視聴者のみんな! +4
・日本語の歌詞のメロディーはすでに多くの人に親しまれているので、ここでは多くの人が日本語版を好んでいますが、しかしながら元々英語で歌っていれば楽しまれてたと思いますよ。音楽が素晴らしいことには変わりないので!!翻訳の努力とこれを作ってくれたことに感謝します:)多大なる愛を<3 +4
以上です!日本人のコメントは軒並み高評価だったのですが、海外の方は日本語版のほうを評価する人が多かった印象です。私的には日本語版が好きですが、英語版もまた違った良さがありますね!
→英語ver.もナイスだ、しかし私も日本語ver.のほうがすきだ。まあ、私は彼らのすべての音楽を愛しているけどね!+6
→英語版のいくつかの歌詞は理解するのが難しいねw歌詞を音楽に合わせようとしてめっちゃ早く歌ってる時があるww +10
→私は英語版好きだよ +3
・もしあなたが「Your Name.」が好きなら、どこに住んでるか教えてください😉 from Tokyo +19
→アメリカ人ですよ! +2
→メキシコ!!! +4
→イタリア人がここにいますよ +3
→南アメリカのウルグアイ;) +2
→香港から挨拶haha! +2
→私はイギリスに住んでます!<3 +3
→from 台湾!! +3
→Hello from Canada! +4
→Jakarta 🙌🙌
→「君の名は。」のような傑作は、このように世界のどこからでも人々を集めることができる。なんて美しんだ。 +3
・彼はすべての文の意味を歌にぶち込もうとしている・・・。しかしながらスパークルは4つの中では最高です +8
・英語版を製作するというアイデアは気に入ってますが、日本語版のほうが遥かに良いと思います! +11
・英語のバージョンは驚くほど良いです! :O +6
・私にはかなり日本語っぽく聞こえる... +5
・素晴らしい!大好きです! +3
・申し訳無いけど、以前のメロディにあまり適応していない英語を聞いて少し悲しいです。 歌はその意味とキャッチーなリズムを失い、完璧に構成された日本語バージョンを聞いた後に聞くのが少し心が痛いです。 みんなが日本語を理解できなくても海外公開版の映画は、日本語版を使う方が良いでしょう +68
・やっぱりオリジナルの英語版は最高やな!
→オリジナルの英語版??オリジナルは日本語版だろ! +7
・私はアメリカ人です、本当にこの映画とradwimpsが大好きです!アメリカに英語で「君の名は」を見たいですよ!!(原文ママ) +31
・Sparkle😊 +34
・こんにちは!日本の視聴者のみんな! +4
・日本語の歌詞のメロディーはすでに多くの人に親しまれているので、ここでは多くの人が日本語版を好んでいますが、しかしながら元々英語で歌っていれば楽しまれてたと思いますよ。音楽が素晴らしいことには変わりないので!!翻訳の努力とこれを作ってくれたことに感謝します:)多大なる愛を<3 +4
以上です!日本人のコメントは軒並み高評価だったのですが、海外の方は日本語版のほうを評価する人が多かった印象です。私的には日本語版が好きですが、英語版もまた違った良さがありますね!
コメント
コメント一覧 (11)
いくら欧米で「禅」が有名だからと言って、こんなに繰り替えさなくてもいいと思うよ
禅と忍者は日本の神秘である
死んだら正の業績しか語られないのが世の常やし
観なけりゃいいやん
つーか絶対観るなよお前
誰かが気に入らねえなんていっても、この世には多様な人間いるんだし、ワガママなガキのようにギャーギャー嫌いだと喚いたところで
絶対観ないよ
パヤオは反日と知ってから録画していたジブリのアニメは全て消した
今後も絶対観ることはない
つまらないイデオロギーに支配されてるなぁ。某隣国人みたいな人ですなw
よくできてそれなりに感動もあるけど驚きや新鮮さはもうない…
(中略)
だけど うんうんうん〇がしたいけど トイレ見つからないんだよ
語感というかリズムというか、合ってないんだよな
大衆受けを考えて英語バージョンにしたんだろうけど失敗というか、翻訳が失敗という感じ
仕方ないよね。
もともと日本語の歌詞に合わせたメロディなのに、詩は翻訳できてもメロディラインは代えられないんだから。
外国語→日本語はある程度大丈夫でも、日本語→外国語では意味を表現しきれない。
それは、大ざっぱな事象を表す単語しか無い外国語と、微細な現象にまで代名詞のある日本語との表現力の違いだろう。
コメントする